Si a estas alturas todavía se hace esta pregunta, póngase en el lugar del destinatario de sus documentos. ¿Cómo se sentiría al recibir cartas que no entendiera, manuales de usuario que no le aclararan nada o folletos publicitarios que no pudiera entregar a los compradores potenciales, y todo ello porque no están en el idioma adecuado? Estamos seguros de que su reacción frente a estas situaciones no sería nada positiva, y como comprenderá, tampoco lo será la reacción del destinatario de sus (sin duda importantes) documentos, si los recibe en un idioma que no domina.
Probablemente Usted ya está totalmente convencido de la necesidad de traducción como tal (en este caso, lamentamos haberle hecho leer el párrafo anterior). Sin embargo, muchas personas creen que un traductor automático o bien un conocido que afirme que hable idiomas (no debe de ser tan difícil, al fin y al cabo, todos hablamos alguno o algunos, ¿verdad?) puede traducirlo tan bien como lo haría un traductor profesional y además con una ventaja: lo hará gratis (o casi). Craso error. Piénselo: si se siente mal, ¿se dirigirá Usted a un médico profesional o a su sobrino, estudiante de primer año de medicina? Y aquel contrato de distribución importantísimo que firmó el año pasado ¿contrató a un abogado para prepararlo o sencillamente se bajó un texto de Internet? Seguramente la casa en la que vive la proyectó un arquitecto y no simplemente alguien que tiene "mucha experiencia" en arquitectura porque colecciona casitas de muñecas... De acuerdo, lo hemos exagerado un poco. Pero sólo para reiterarle algo que sin duda ya sabe: el único modo de obtener resultados profesionales consiste en dirigirse a los profesionales.
Porque somos traductores profesionales, nativos en la lengua de llegada (o sea, la lengua a la cual traducimos), con carreras universitarias en traducción y filología y amplia experiencia en el campo de traducción y linguiística.
Porque apostamos por la calidad y la profesionalidad de nuestras traducciones y al mismo tiempo podemos ofrecerle un precio altamente competitivo.
Porque tendremos en cuenta sus requerimientos y preferencias en cuanto al estilo y formato del texto traducido, plazo de entrega (eso sí, dentro de unos límites razonables), confidencialidad (garantizada por medio de un acuerdo específico con cada cliente y traductor).
Sencillamente... porque nos gusta lo que hacemos y ¡lo hacemos bien! (si lo desea, esta afirmación quedará confirmada por las referencias de nuestros clientes)